Og da jeg hadde meditert over problemet en liten stund, lyktes det meg å oversette til klartekst innholdet i følgende dikt:
Diktet
Horisontene splintres som flaskeglass
En grønn støvsky stiger mot en hard himmel
Jeg vender tilbake til granene
og der, i skyggen,
tømmer jeg den bitre kalk
av min tørstende vår
Min oversettelse
Lår, lår, lår.
Lår, lår, lår, lår, lår.
Lårene.
Lår, lår, lår, lår, lår.
(Witold Gombrowicz: Ferdydurke)
Trump’s Name (Set in the Wrong Font, of Course) Has Been Removed From the
Kennedy Center
-
Jonathan Edwards reporting for The Washington Post:
President Donald Trump’s name is off the Kennedy Center.
Crews at the performing arts venue started r...
for én dag siden
2 kommentarer:
smiler og ler litt.
Gris!
Legg inn en kommentar