Og da jeg hadde meditert over problemet en liten stund, lyktes det meg å oversette til klartekst innholdet i følgende dikt:
Diktet
Horisontene splintres som flaskeglass
En grønn støvsky stiger mot en hard himmel
Jeg vender tilbake til granene
og der, i skyggen,
tømmer jeg den bitre kalk
av min tørstende vår
Min oversettelse
Lår, lår, lår.
Lår, lår, lår, lår, lår.
Lårene.
Lår, lår, lår, lår, lår.
(Witold Gombrowicz: Ferdydurke)
‘Lengthy Memoranda and Gobbledygook Language’
-
Maury Maverick, chairman and general manager of the Smaller War Plants
Corporation, in a company-wide memo back in 1944:
Be short and use Plain English. ...
for én time siden
2 kommentarer:
smiler og ler litt.
Gris!
Legg inn en kommentar